Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Mélanges

Mélanges MÉLANGES. Le mot bigni (ou begni ?), "vin", en turc. Dans le T'oung Pao de 1914, 448-453, j'ai tent6 de montrer , qu'un merne mot tnrc 6??, bigni (peut-etre dialectalenrent begni), d4signant des boissons fermentees faites avec des e6r6ales, se ren- contrait aussi bien a la fin du VIIIe siecle dans un texte chinois que dans un manuscrit turc ,runiqtie" d'Asie Centrale ; que c'4tait le bigni entendu en Chine au XIV' siecle par Odoric de Pordenone; enfin que le mot, eniprunt4 en persan, y avait surv6eu pour de- signer des bi6res de malt'). Un document nouveau confirme mes hypotheses. Dans Ie vocubulaire arabe-turc d'Ibn Mtzhanna 6dit6 et traduit en 1900 par Melioranskii, il y a a la p. 63 (cf. aussi p. 095), comme equivalent de I'arabe "boisson fermentée faite - , avec du froment", un mot surina, sÖ1'1nä, sonna, qui se retrouve, traduit par "vin" et transcrit soi-ma, dans les deux co 1) J'aurais dii ajouter aux sources de Yule le &ill iiigni indique par Vullers d'apres le Borhun-i qatz'. Le mot biiqni 6tant attesté en turc ancien à la fin du Vllle si6cle, et dans une liste de mots qui parait porter sur la seconde http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png T'oung Pao Brill

Mélanges

T'oung Pao , Volume 24 (1): 61 – Jan 1, 1925

Loading next page...
 
/lp/brill/m-langes-eO0xgk1NSf

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1925 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0082-5433
eISSN
1568-5322
DOI
10.1163/156853226X00057
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

MÉLANGES. Le mot bigni (ou begni ?), "vin", en turc. Dans le T'oung Pao de 1914, 448-453, j'ai tent6 de montrer , qu'un merne mot tnrc 6??, bigni (peut-etre dialectalenrent begni), d4signant des boissons fermentees faites avec des e6r6ales, se ren- contrait aussi bien a la fin du VIIIe siecle dans un texte chinois que dans un manuscrit turc ,runiqtie" d'Asie Centrale ; que c'4tait le bigni entendu en Chine au XIV' siecle par Odoric de Pordenone; enfin que le mot, eniprunt4 en persan, y avait surv6eu pour de- signer des bi6res de malt'). Un document nouveau confirme mes hypotheses. Dans Ie vocubulaire arabe-turc d'Ibn Mtzhanna 6dit6 et traduit en 1900 par Melioranskii, il y a a la p. 63 (cf. aussi p. 095), comme equivalent de I'arabe "boisson fermentée faite - , avec du froment", un mot surina, sÖ1'1nä, sonna, qui se retrouve, traduit par "vin" et transcrit soi-ma, dans les deux co 1) J'aurais dii ajouter aux sources de Yule le &ill iiigni indique par Vullers d'apres le Borhun-i qatz'. Le mot biiqni 6tant attesté en turc ancien à la fin du Vllle si6cle, et dans une liste de mots qui parait porter sur la seconde

Journal

T'oung PaoBrill

Published: Jan 1, 1925

There are no references for this article.