Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Achilles' God-Given Strength

Achilles' God-Given Strength ACHILLES' GOD-GIVEN STRENGTH* Iliad A 178 and Gifts from the Gods in Homer BY S. R. VAN DER MIJE 1. Introduction In his quarrel with Agamemnon, Achilles has complained that he always gets the smaller yÉptXç even though he bears the brunt of the war. Agamemnon replies: do not forget that I am king! As to your prowess p1&ha xap<ip6q &o<7<., 016q Trou aoi r6 y' ?6wxev (A 178)! 'if you are very strong, a god gave you that, I suppose'. According to the bT-scholion this means: ?lhuX(tXv, oux i8iav al<1p plap<vp« 'it is an indication of his good luck, not of his own excellence'. Similarly Ameis-Hentze: "nicht dein Verdienst ist es, dass du dich dessen uberheben durftest" . This interpretation seems so natural that later commentators have not thought it worth mentioning and for more instances one must consult translations, such as Schade- waldt's : "Wenn du so stark bist, so hat dir dies wohl ein Gott gegeben". There is, however, a difficulty involved in this which has, as far as I know, not been noticed by scholars except Mrs. van Erp Taalman Kip, who writes: "In a slightly different shape, this is also advanced by Nestor http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Mnemosyne Brill

Achilles' God-Given Strength

Mnemosyne , Volume 40 (3-4): 241 – Jan 1, 1987

Loading next page...
 
/lp/brill/achilles-god-given-strength-uU3Y4JsG9J

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Brill
Copyright
© 1987 Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
ISSN
0026-7074
eISSN
1568-525X
DOI
10.1163/156852587X00463
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

ACHILLES' GOD-GIVEN STRENGTH* Iliad A 178 and Gifts from the Gods in Homer BY S. R. VAN DER MIJE 1. Introduction In his quarrel with Agamemnon, Achilles has complained that he always gets the smaller yÉptXç even though he bears the brunt of the war. Agamemnon replies: do not forget that I am king! As to your prowess p1&ha xap<ip6q &o<7<., 016q Trou aoi r6 y' ?6wxev (A 178)! 'if you are very strong, a god gave you that, I suppose'. According to the bT-scholion this means: ?lhuX(tXv, oux i8iav al<1p plap<vp« 'it is an indication of his good luck, not of his own excellence'. Similarly Ameis-Hentze: "nicht dein Verdienst ist es, dass du dich dessen uberheben durftest" . This interpretation seems so natural that later commentators have not thought it worth mentioning and for more instances one must consult translations, such as Schade- waldt's : "Wenn du so stark bist, so hat dir dies wohl ein Gott gegeben". There is, however, a difficulty involved in this which has, as far as I know, not been noticed by scholars except Mrs. van Erp Taalman Kip, who writes: "In a slightly different shape, this is also advanced by Nestor

Journal

MnemosyneBrill

Published: Jan 1, 1987

There are no references for this article.