Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
J. Kristeva (1990)
Les Samouraïs
V. Segalen (1971)
René Leys
G. Macé (1891)
Leçon de chinois
Ernest Fenollosa, Ezra Pound, G. Sartoris (1972)
Le caractère écrit chinois matériau poétique
Henri Michaux (1975)
Idéogrammes en Chine
This paper presents specific problems posed by the Chinese translation of Victor Segalen’s prose poetry collection Stèles , and reflects on the varied relationships between Western writers and the Chinese language. The author holds that the relationship between Segalen and Chinese is not only empirical, but imaginary. For him, as for other contemporary French poets such as Gérard Macé, the Chinese language has become metaphoric for poetic language.
Frontiers of Literary Studies in China – Brill
Published: Jan 1, 2010
Keywords: poetry translation; Western imagination; Chinese language; alterity of language
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.